Объявляется набор переводчиков в команду сервера!

Тема в разделе "Новости и объявления", создана пользователем akrus, 22 июн 2012.

  1. deviling88

    deviling88 Member

    перевод это конечно очень хорошо)но есть много вещей ещё важнее-а перевод можно и потом сделать в процессе
    темболее что важным вещам столь мало времени
     
  2. akrus

    akrus Administrator Команда форума

    Все же, как мне кажется, основную часть лучше переводить. Всякие мелкие вещи вроде говорящих NPC можно и оставить, это да, а вот квесты и подобное лучше на русском. Хотя кому как, видимо.
     
  3. igorvasilev

    igorvasilev форумный боец

    сложно сказать однозначно, неплохо бы провести голосование, но есть мнение что и голосовать то уже некому %)
     
  4. Санчес

    Санчес Заблокированный

    Я просто не пойму цель, зачем нужен перевод? Рошнику как бы уже всё равно, он знает игру уже, проходил какие-то квесты, ай ладно, короче кому надо, читайте мой предыдущий пост.

    Ну хорошо, тогда это ориентировано на новичков которые начнут свои первые шаги в мире ро именно на нашем сервере? Ну как знать, не скажу, что мне было противно читать диалоги на русском языке на раггейме. Дружественный интерфейс располагает возможно.

    Ну хорошо, и как много вы видели реально начинающих игроков? Я только двух за всю игру, все уже крестились на других серверах. Ну вот к примеру: если рошник уже может сам определять качество сервера, то новис, едрить его, пойдёт в лоб на официальный, он ж не знает ничего. Значит начинающих игроков (как впринципе и уже знакомых с игрой) должны звать сами игроки Флая, а это сложно.

    А вот ещё проблема. Ну допустим, мы сделаем собственный перевод, и тогда прохождения некоторых квестов, выложенные в интернете, не будут верными для FlyRo. Т.е. смысл останется тот же, но варианты ответов в диалогах будут другими и это введет кого-то в ступор. Сложно всё=(

    Ну, я голосую за перевод, но когда уже закончится ремонт сервера. Я кончил.

    P.S. Ice Pick? Пешня для льда :laugh:
     
  5. Arxangell

    Arxangell Member

    не кончил, а закончил)))
    и название предметов и эквипа, вообщето, не переводят....так что перевести квесты- это перевести реплики несущие смысловую нагрузку по действию, а не по предмету...
     
  6. Санчес

    Санчес Заблокированный

    Ну я короче опять не умею читать ахах.
    Короче я за перевод.
     
  7. Arxangell

    Arxangell Member

    это идиотизм переводить ice pika...я играл на тком серве и это было тупо.....
     
  8. ShamanLoL

    ShamanLoL New Member

    [​IMG]
    O rly?
    Нож для колки льда!11 Спасиб, потешили мое чсв.

    Егор, даже переводить некому. + Есть куда более важные дела.
     
  9. Санчес

    Санчес Заблокированный

    ><
    пика - lance, pike, spade, но никак не Pick. :laugh:
    пешню для льда я хоть в интернете нашел ахах, а без интернета при переводе я думаю не обойдётся.
     
  10. akrus

    akrus Administrator Команда форума

    Ага, есть, сравнить старых и новых NPC и объединить их, попутно переведя на русский измененные куски :)
     
  11. deviling88

    deviling88 Member

    Егор нетоми народ введи плиз уже чтонибудь новенькое)) :laugh:
     
  12. Tarakanus89

    Tarakanus89 Member

    сначала надо перевести шмот а потом уже квесты. Или же в квестах шмот не переводить. Хз написал ли я чтото новое, всё не читал. Но однозначно будут конфузы если в квесте будет стоять принеси мне "пешню для льда" (лол) а сама шмотка будет называться "пика льда" (тоже лол). Некоторые названия можно ведь оставить, так? Просто написать русскими буквами. Айс Пика. Zweihander ведь не переводили с немецкого на англ. Или доппеля

    камп вернут через неделю, попробую. Скрипт лёгкий и понятный. Одни иф элзы
     

Поделиться этой страницей